Thượng nguyên hỗ giá chu trung tác 上元扈駕舟中作 • Cảm đề trong thuyền hộ giá tiết thượng nguyên

Tác giả: Nguyễn Trãi | Năm sáng tác: Chưa rõ

上元扈駕舟中作

沿江千里燭光紅,
彩鷁乘風跨浪篷。
十丈樓臺消蜃氣,
三更鼓角壯軍容。
滄波月浸玉千頃,
仙杖雲趨天九重。
五夜篷窗清夢覺,
猶疑長樂隔花鐘。

 

Thượng nguyên hỗ giá chu trung tác

Duyên giang thiên lý chúc quang hồng,
Thái nghịch thừa phong khoá lãng bồng.
Thập trượng lâu đài tiêu thận khí,
Tam canh cổ giốc tráng quân dung.
Thương ba nguyệt tẩm ngọc thiên khoảnh,
Tiên trượng vân xu thiên cửu trùng.
Ngũ dạ bồng song thanh mộng giác,
Do nghi Trường Lạc cách hoa chung.

 

Dịch nghĩa

Nghìn dặm ven sông ánh đuốc sáng tỏ
Chiếc thuyền vẽ hình chim nghịch thuận gió lướt sóng đi
Lâu đài mười trượng đã tiêu hết khí bẩn
Tiếng trống và tù và suốt ba canh làm cho dáng vẻ quân đội mạnh mẽ hơn lên
Sóng nước xanh ngâm ánh trăng như ngọc nghìn mảnh
Gậy tiên lướt như trên mây bay cao trên chín tầng trời
Nằm đêm bên song cửa thuyền tỉnh cơn mộng nhẹ
Còn ngỡ là nghe tiếng chuông vang cách hoa ở cung điện Trường Lạc.


上元扈駕舟中作



Thượng nguyên hỗ giá chu trung tác

Cảm đề trong thuyền hộ giá tiết thượng nguyên

沿江千里燭光紅,
Duyên giang thiên lý chúc quang hồng,
Nghìn dặm ven sông ánh đuốc sáng tỏ

彩鷁乘風跨浪篷。
Thái nghịch thừa phong khoá lãng bồng.
Chiếc thuyền vẽ hình chim nghịch thuận gió lướt sóng đi

十丈樓臺消蜃氣,
Thập trượng lâu đài tiêu thận khí,
Lâu đài mười trượng đã tiêu hết khí bẩn

三更鼓角壯軍容。
Tam canh cổ giốc tráng quân dung.
Tiếng trống và tù và suốt ba canh làm cho dáng vẻ quân đội mạnh mẽ hơn lên

滄波月浸玉千頃,
Thương ba nguyệt tẩm ngọc thiên khoảnh,
Sóng nước xanh ngâm ánh trăng như ngọc nghìn mảnh

仙杖雲趨天九重。
Tiên trượng vân xu thiên cửu trùng.
Gậy tiên lướt như trên mây bay cao trên chín tầng trời

五夜篷窗清夢覺,
Ngũ dạ bồng song thanh mộng giác,
Nằm đêm bên song cửa thuyền tỉnh cơn mộng nhẹ

猶疑長樂隔花鐘。
Do nghi Trường Lạc cách hoa chung.
Còn ngỡ là nghe tiếng chuông vang cách hoa ở cung điện Trường Lạc.