Tống Nguyễn Sĩ Hữu nam quy 送阮士有南歸 • Tống bạn Nguyễn Sĩ về nam
送阮士有南歸
南山有鳥含精華,
飛去飛來輕網羅。
鴻嶺有人來做主,
白頭無賴不還家。
生平文彩殘籠鳳,
浮世功名走壑蛇。
歸去故鄉好風月,
午窗無夢到天涯。
Tống Nguyễn Sĩ Hữu nam quy
Nam Sơn hữu điểu hàm tinh hoa,
Phi khứ phi lai khinh võng la.
Hồng Lĩnh hữu nhân lai tố chủ,
Bạch đầu vô lại bất hoàn gia.
Sinh bình văn thái tàn lung phượng,
Phù thế công danh tẩu hác xà.
Quy khứ cố hương hảo phong nguyệt,
Ngọ song vô mộng đáo thiên nha (nhai).
Dịch nghĩa
Núi Nam có con chim ngậm tinh hoa,
Bay đi bay về xem thường lưới bẫy.
Từ nay Hồng Lĩnh đã có người về làm chủ,
Còn ta đầu bạc, chẳng nên trò trống gì, mà vẫn không về nhà.
Cái dáng nho nhã bình sinh nay xơ xác như con phượng nhốt trong lồng.
Công danh thì như con rắn chui tuột vào hang lúc nào rồi.
Bạn trở về quê hương tha hồ hưởng thú trăng trong gió mát,
Trưa nằm ngủ trước cửa sổ, chẳng mơ màng đến chuyện phương trời xa.
送阮士有南歸
Tống Nguyễn Sĩ Hữu nam quy
Tống bạn Nguyễn Sĩ về nam
南山有鳥含精華,
Nam Sơn hữu điểu hàm tinh hoa,
Núi Nam có con chim ngậm tinh hoa,
飛去飛來輕網羅。
Phi khứ phi lai khinh võng la.
Bay đi bay về xem thường lưới bẫy.
鴻嶺有人來做主,
Hồng Lĩnh hữu nhân lai tố chủ,
Từ nay Hồng Lĩnh đã có người về làm chủ,
白頭無賴不還家。
Bạch đầu vô lại bất hoàn gia.
Còn ta đầu bạc, chẳng nên trò trống gì, mà vẫn không về nhà.
生平文彩殘籠鳳,
Sinh bình văn thái tàn lung phượng,
Cái dáng nho nhã bình sinh nay xơ xác như con phượng nhốt trong lồng.
浮世功名走壑蛇。
Phù thế công danh tẩu hác xà.
Công danh thì như con rắn chui tuột vào hang lúc nào rồi.
歸去故鄉好風月,
Quy khứ cố hương hảo phong nguyệt,
Bạn trở về quê hương tha hồ hưởng thú trăng trong gió mát,
午窗無夢到天涯。
Ngọ song vô mộng đáo thiên nha.
Trưa nằm ngủ trước cửa sổ, chẳng mơ màng đến chuyện phương trời xa.