Tòng quân hành 從軍行 • Bài hát tòng quân

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

從軍行

百戰沙場碎鐵衣,
城南已合數重圍。
突營射殺呼延將,
獨領殘兵千騎歸。

 

Tòng quân hành

Bách chiến sa trường toái thiết y,
Thành nam dĩ hợp sổ trùng vi.
Đột doanh xạ sát Hô Diên[1] tướng,
Độc lãnh tàn binh thiên kỵ quy.

 

Dịch nghĩa

Đã đánh cả trăm trận nơi sa trường, giáp sắt mòn,
Địch quân đã vây nhiều lớp ngoài phía nam thành.
Tướng quân đột ngột cho mở cửa, bắn chết tướng Hung Nô,
Mình ông trở về với khoảng một ngàn kỵ binh còn sống sót.


從軍行



Tòng quân hành

Bài hát tòng quân

百戰沙場碎鐵衣,
Bách chiến sa trường toái thiết y,
Đã đánh cả trăm trận nơi sa trường, giáp sắt mòn,

城南已合數重圍。
Thành nam dĩ hợp sổ trùng vi.
Địch quân đã vây nhiều lớp ngoài phía nam thành.

突營射殺呼延將,
Đột doanh xạ sát Hô Diên tướng,
Tướng quân đột ngột cho mở cửa, bắn chết tướng Hung Nô,

獨領殘兵千騎歸。
Độc lãnh tàn binh thiên kỵ quy.
Mình ông trở về với khoảng một ngàn kỵ binh còn sống sót.

Trích dẫn:

Chú thích:

[1]
Cổ Hung Nô có 4 họ: Hô Diên, Bốc, Lan và Kiều. Thời kỳ này họ Hô Diên mạnh hơn mấy họ kia và dẫn quân đi đánh thị tộc Hán.
Thẻ: