Triệu Vũ Đế cố cảnh 趙武帝故境 • Đất cũ của Triệu Vũ Đế

Tác giả: Nguyễn Du | Năm sáng tác: Chưa rõ

趙武帝故境

暴楚強秦相繼誅,
雍容揖遜霸南陬。
自娛儘可稱皇帝,
樂善還能屈豎儒。
百尺高臺傾嶺表,
千年古墓沒番禺。
可憐世代相更迭,
不及蠻夷一老夫。

 

Triệu Vũ Đế cố cảnh

Bạo Sở cường Tần tương kế tru,
Ung dung ấp tốn bá nam tu.
Tự ngu tẫn khả xưng hoàng đế,
Lạc thiện hoàn năng khuất thụ nhu.
Bách xích cao đài khuynh Lĩnh Biểu,
Thiên niên cổ mộ một Phiên Ngu.
Khả liên thế đại tương canh điệt,
Bất cập man di nhất lão phu.

 

Dịch nghĩa

Sở, Tần hai nước cường bạo theo nhau diệt vong
Ông cứ ung dung nhũn nhặn làm bá chủ phương nam
Tùy thích có thể xưng hoàng đế
Vui điều thiện chịu khuất với chú nhà nho hèn mọn
Đài cao trăm thước ở Lĩnh Biểu đã nghiêng đổ
Ngôi mộ cổ nghìn năm ở Phiên Ngung đã mất
Thương cho đời này theo đời kia thay đổi nhau
Nhưng không bằng ông lão Man Di


趙武帝故境



Triệu Vũ Đế cố cảnh

Đất cũ của Triệu Vũ Đế

暴楚強秦相繼誅,
Bạo Sở cường Tần tương kế tru,
Sở, Tần hai nước cường bạo theo nhau diệt vong

雍容揖遜霸南陬。
Ung dung ấp tốn bá nam tu.
Ông cứ ung dung nhũn nhặn làm bá chủ phương nam

自娛儘可稱皇帝,
Tự ngu tẫn khả xưng hoàng đế,
Tùy thích có thể xưng hoàng đế

樂善還能屈豎儒。
Lạc thiện hoàn năng khuất thụ nhu.
Vui điều thiện chịu khuất với chú nhà nho hèn mọn

百尺高臺傾嶺表,
Bách xích cao đài khuynh Lĩnh Biểu,
Đài cao trăm thước ở Lĩnh Biểu đã nghiêng đổ

千年古墓沒番禺。
Thiên niên cổ mộ một Phiên Ngu.
Ngôi mộ cổ nghìn năm ở Phiên Ngung đã mất

可憐世代相更迭,
Khả liên thế đại tương canh điệt,
Thương cho đời này theo đời kia thay đổi nhau

不及蠻夷一老夫。
Bất cập man di nhất lão phu.
Nhưng không bằng ông lão Man Di

Thể loại:
Trích dẫn:
Triệu Vũ Đế tức Triệu Đà. Thời Tần, Đà làm quan uý ở Nam Hải. Khi Tần mất, Đà chiếm Quế Lâm, Tượng quận, tự xưng Nam Việt Vũ Vương. Hán Cao Tổ lên ngôi, sai Lục Giả xuống phong Đà làm Nam Việt Vương. Sau Đà chiếm mấy ấp ở Trường Sa, tự xưng Nam Việt Vũ Đế. Thời Hán Văn Đế, lại sai Lục Giả xuống dụ. Đà dâng thư tạ tội, bỏ hiệu đế, giữ chức phiên thần.
Thẻ: