Trùng ức Hạ giám 重憶賀監 • Lại nhớ Hạ Tri Chương
重憶賀監
欲向江東去,
定將誰舉杯?
稽山無賀老,
卻棹酒船回。
Trùng ức Hạ giám
Dục hướng Giang Đông khứ,
Định tương thuỳ cử bôi?
Kê sơn[1] vô Hạ lão,
Khước trạo tửu thuyền hồi.
Dịch nghĩa
Tính đi chơi Giang Đông,
Mà biết cùng ai nâng chén?
Nếu tới núi Kê mà không có lão Hạ,
Thà là quay thuyền rượu trở về nhà.
重憶賀監
Trùng ức Hạ giám
Lại nhớ Hạ Tri Chương
欲向江東去,
Dục hướng Giang Đông khứ,
Tính đi chơi Giang Đông,
定將誰舉杯?
Định tương thuỳ cử bôi?
Mà biết cùng ai nâng chén?
稽山無賀老,
Kê sơn vô Hạ lão,
Nếu tới núi Kê mà không có lão Hạ,
卻棹酒船回。
Khước trạo tửu thuyền hồi.
Thà là quay thuyền rượu trở về nhà.