Tự thuật kỳ 1 自述其一

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

自述其一

綠野歸來四五期,
皤皤白髮復何為。
一貧貌瘦兼身瘦,
多病形癡亦影癡。
樽酒屢空黃菊笑,
裁書不就白鷗疑。
未知來世誰為我,
到此風流也是誰。

 

Tự thuật kỳ 1

Lục dã quy lai tứ ngũ kỳ,
Bà bà bạch phát phục hà vi.
Nhất bần mạo sấu kiêm thân sấu,
Đa bệnh hình si diệc ảnh si.
Tôn tửu lũ không hoàng cúc tiếu,
Tài thư bất tựu bạch âu nghi.
Vị tri lai thế thuỳ vi ngã,
Đáo thử phong lưu dã thị thuỳ.

 

Dịch nghĩa

Trở về đồng xanh đã bốn năm năm rồi,
Tóc trắng phơ phơ còn làm được gì nữa?
Trong cảnh nghèo, mặt gầy võ lại thêm thân mình gầy võ,
Con người nhiều bệnh, hình ngây ngô mà bóng cũng ngây ngô.
Bầu rượu thường để không, hoa cúc vàng chế giễu,
Thư viết không xong, âu trắng nghi ngờ.
Chưa biết kiếp sau ai sẽ là ta,
Và đến khi ấy ai sẽ là người phong lưu?


自述其一



Tự thuật kỳ 1

Tự thuật kỳ 1

綠野歸來四五期,
Lục dã quy lai tứ ngũ kỳ,
Trở về đồng xanh đã bốn năm năm rồi,

皤皤白髮復何為。
Bà bà bạch phát phục hà vi.
Tóc trắng phơ phơ còn làm được gì nữa?

一貧貌瘦兼身瘦,
Nhất bần mạo sấu kiêm thân sấu,
Trong cảnh nghèo, mặt gầy võ lại thêm thân mình gầy võ,

多病形癡亦影癡。
Đa bệnh hình si diệc ảnh si.
Con người nhiều bệnh, hình ngây ngô mà bóng cũng ngây ngô.

樽酒屢空黃菊笑,
Tôn tửu lũ không hoàng cúc tiếu,
Bầu rượu thường để không, hoa cúc vàng chế giễu,

裁書不就白鷗疑。
Tài thư bất tựu bạch âu nghi.
Thư viết không xong, âu trắng nghi ngờ.

未知來世誰為我,
Vị tri lai thế thuỳ vi ngã,
Chưa biết kiếp sau ai sẽ là ta,

到此風流也是誰。
Đáo thử phong lưu dã thị thuỳ.
Và đến khi ấy ai sẽ là người phong lưu?

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn thi tập (A.469).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: