Uý thạch lão ông 慰石老翁 • An ủi ông lão đá
慰石老翁
案上書一卷,
筒上筆一把。
無絃琴一張,
無方藥一裹。
潤渴一瓶茶,
祛寒一爐火。
石盆一仙花,
土鉢一佛菓。
與我相為娛,
亦有石老者。
靜燥殊不同,
性情各相左。
石老無一好,
而我無不可。
我性懶好臥,
石老終日坐。
石老默不言,
而我好吟寫。
相俠無相猜,
神交信因果。
與化為往來,
安知子非我。
Uý thạch lão ông
Án thượng thư nhất quyển,
Đồng thượng bút nhất bả.
Vô huyền cầm nhất trương,
Vô phương dược nhất khoả.
Nhuận khát nhất bình trà,
Khư hàn nhất lô hoả.
Thạch bồn nhất tiên hoa,
Thổ bát nhất phật quả.
Dữ ngã tương vi ngu,
Diệc hữu thạch lão giả.
Tĩnh táo thù bất đồng,
Tính tình các tương tả.
Thạch lão vô nhất hiếu,
Nhi ngã vô bất khả.
Ngã tính lãn hiếu ngoạ,
Thạch lão chung nhật toạ.
Thạch lão mặc bất ngôn,
Nhi ngã hiếu ngâm tả.
Tương hiệp vô tương sai,
Thần giao tín nhân quả.
Dữ hoá vi vãng lai,
An tri tử phi ngã.
Dịch nghĩa
Trên bàn, một quyển sách,
Trong ống, một ngọn bút.
Một cây đàn không dây,
Một thang thuốc không đơn.
Giải khát, một bình trà,
Sưởi rét, một lò lửa.
Trong chậu đá, một nhành thuỷ tiên,
Trong bát sành, một quả phật thủ.
Cùng làm vui với ta,
Còn có cả ông lão đá.
Kẻ bình tĩnh, người nóng nảy không giống nhau,
Tính tình cũng trái ngược.
Lão đá chẳng thích gì,
Mà ta gì cũng thích.
Tính ta lười, thích nằm,
Mà lão đá thì ngồi suốt ngày.
Lão đá im lặng không nói,
Mà ta thì thích ngâm thơ và viết.
Thân thiết nhau, chẳng nghi ngờ nhau,
Bạn thần giao chắc có nhân quả.
Cùng đi lại trong cõi hoá,
Biết đâu ngươi không phải là ta.
慰石老翁
Uý thạch lão ông
An ủi ông lão đá
案上書一卷,
Án thượng thư nhất quyển,
Trên bàn, một quyển sách,
筒上筆一把。
Đồng thượng bút nhất bả.
Trong ống, một ngọn bút.
無絃琴一張,
Vô huyền cầm nhất trương,
Một cây đàn không dây,
無方藥一裹。
Vô phương dược nhất khoả.
Một thang thuốc không đơn.
潤渴一瓶茶,
Nhuận khát nhất bình trà,
Giải khát, một bình trà,
祛寒一爐火。
Khư hàn nhất lô hoả.
Sưởi rét, một lò lửa.
石盆一仙花,
Thạch bồn nhất tiên hoa,
Trong chậu đá, một nhành thuỷ tiên,
土鉢一佛菓。
Thổ bát nhất phật quả.
Trong bát sành, một quả phật thủ.
與我相為娛,
Dữ ngã tương vi ngu,
Cùng làm vui với ta,
亦有石老者。
Diệc hữu thạch lão giả.
Còn có cả ông lão đá.
靜燥殊不同,
Tĩnh táo thù bất đồng,
Kẻ bình tĩnh, người nóng nảy không giống nhau,
性情各相左。
Tính tình các tương tả.
Tính tình cũng trái ngược.
石老無一好,
Thạch lão vô nhất hiếu,
Lão đá chẳng thích gì,
而我無不可。
Nhi ngã vô bất khả.
Mà ta gì cũng thích.
我性懶好臥,
Ngã tính lãn hiếu ngoạ,
Tính ta lười, thích nằm,
石老終日坐。
Thạch lão chung nhật toạ.
Mà lão đá thì ngồi suốt ngày.
石老默不言,
Thạch lão mặc bất ngôn,
Lão đá im lặng không nói,
而我好吟寫。
Nhi ngã hiếu ngâm tả.
Mà ta thì thích ngâm thơ và viết.
相俠無相猜,
Tương hiệp vô tương sai,
Thân thiết nhau, chẳng nghi ngờ nhau,
神交信因果。
Thần giao tín nhân quả.
Bạn thần giao chắc có nhân quả.
與化為往來,
Dữ hoá vi vãng lai,
Cùng đi lại trong cõi hoá,
安知子非我。
An tri tử phi ngã.
Biết đâu ngươi không phải là ta.