Văn Tống quận công phó hữu cảm 聞宋郡公訃有感 • Nghe tin cáo phó của Tống quận công cảm tác
聞宋郡公訃有感
器業誰如宋郡公,
衣冠此去更成空。
伊周管葛千秋後,
漢楚隨唐一夢中。
若使九京皆可作,
未知當世孰為雄。
可憐世態炎涼甚,
枯竹祠前幾鞠躬。
Văn Tống quận công phó hữu cảm
Khí nghiệp thuỳ như Tống quận công,
Y quan thử khứ cánh thành không.
Y Chu Quản Cát thiên thu hậu,
Hán Sở Tuỳ Đường nhất mộng trung.
Nhược sử cửu kinh giai khả tác,
Vị tri đương thế thục vi hùng.
Khả liên thế thái viêm lương thậm,
Khô trúc từ tiền kỷ cúc cung.
Dịch nghĩa
Tài năng sự nghiệp ai bằng Tống quận công
Áo mũ chuyến này thôi thế là hết chuyện
Ai là Y Chu Quản Cát còn có ngàn thu sau
Kìa Hán Sở Tuỳ Đường cũng thoáng qua như giấc mộng
Nếu người chín suối đều có thể sống lại
Thì chưa biết trong buổi này ai đã hơn ai!
Đáng thương thói đời nóng lạnh thay đổi chóng
Trước đền “tre khô” nay còn mấy kẻ khom lưng nữa
聞宋郡公訃有感
Văn Tống quận công phó hữu cảm
Nghe tin cáo phó của Tống quận công cảm tác
器業誰如宋郡公,
Khí nghiệp thuỳ như Tống quận công,
Tài năng sự nghiệp ai bằng Tống quận công
衣冠此去更成空。
Y quan thử khứ cánh thành không.
Áo mũ chuyến này thôi thế là hết chuyện
伊周管葛千秋後,
Y Chu Quản Cát thiên thu hậu,
Ai là Y Chu Quản Cát còn có ngàn thu sau
漢楚隨唐一夢中。
Hán Sở Tuỳ Đường nhất mộng trung.
Kìa Hán Sở Tuỳ Đường cũng thoáng qua như giấc mộng
若使九京皆可作,
Nhược sử cửu kinh giai khả tác,
Nếu người chín suối đều có thể sống lại
未知當世孰為雄。
Vị tri đương thế thục vi hùng.
Thì chưa biết trong buổi này ai đã hơn ai!
可憐世態炎涼甚,
Khả liên thế thái viêm lương thậm,
Đáng thương thói đời nóng lạnh thay đổi chóng
枯竹祠前幾鞠躬。
Khô trúc từ tiền kỷ cúc cung.
Trước đền “tre khô” nay còn mấy kẻ khom lưng nữa