Việt nữ từ kỳ 1 越女詞其一 • Khúc hát về người con gái đất Việt kỳ 1

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

越女詞其一

長干吳兒女,
眉目艷星月。
屐上足如霜,
不著鴉頭襪。

 

Việt nữ từ kỳ 1

Trường Can Ngô nhi nữ,
Mi mục diễm tinh nguyệt.
Kịch thượng túc như sương,
Bất trước nha đầu miệt[1].

 

Dịch nghĩa

Cô gái Ngô ở Trường Can,
Chân mày, khoé mắt sáng đẹp tựa trăng, sao.
Chân trắng như sương đi trên đôi guốc,
Không đi đôi tất xẻ ngón.


越女詞其一



Việt nữ từ kỳ 1

Khúc hát về người con gái đất Việt kỳ 1

長干吳兒女,
Trường Can Ngô nhi nữ,
Cô gái Ngô ở Trường Can,

眉目艷星月。
Mi mục diễm tinh nguyệt.
Chân mày, khoé mắt sáng đẹp tựa trăng, sao.

屐上足如霜,
Kịch thượng túc như sương,
Chân trắng như sương đi trên đôi guốc,

不著鴉頭襪。
Bất trước nha đầu miệt.
Không đi đôi tất xẻ ngón.

Trích dẫn:

Chú thích:

[1]
Loại tất xỏ ngón có chia ngón cái và bốn ngón còn lại. Thời xưa đây là một loại tất khá phổ biến ở vùng Ngô Việt.
Thẻ: