Việt nữ từ kỳ 3 越女詞其三 • Khúc hát về người con gái đất Việt kỳ 3
越女詞其三
耶溪採蓮女,
見客棹歌回。
笑入荷花去,
佯羞不出來。
Việt nữ từ kỳ 3
Da khê[1] thái liên nữ,
Kiến khách trạo ca hồi.
Tiếu nhập hà hoa khứ,
Dương tu bất xuất lai.
Dịch nghĩa
Cô gái hái sen ở khe suối Nhược Da,
Thấy khách, vừa hát vừa chèo thuyền quay về.
Cười nói chui vào trong hoa đi mất,
Xấu hổ không ra nữa.
越女詞其三
Việt nữ từ kỳ 3
Khúc hát về người con gái đất Việt kỳ 3
耶溪採蓮女,
Da khê thái liên nữ,
Cô gái hái sen ở khe suối Nhược Da,
見客棹歌回。
Kiến khách trạo ca hồi.
Thấy khách, vừa hát vừa chèo thuyền quay về.
笑入荷花去,
Tiếu nhập hà hoa khứ,
Cười nói chui vào trong hoa đi mất,
佯羞不出來。
Dương tu bất xuất lai.
Xấu hổ không ra nữa.