Vịnh Chu Văn An 詠朱文安
詠朱文安
擎節清修氣擔當,
欲將隻手挽頹陽。
雷霆不挫孤忠憤,
魑魅猶驚七斬章。
勁節已憑天地白,
高風獨對水山長。
林泉舊約今何在,
文廟唯餘姓字香。
Vịnh Chu Văn An
Kình tiết thanh tu khí đảm đương,
Dục tương chích thủ vãn đồi dương.
Lôi đình bất toả cô trung phẫn,
Si mị do kinh thất trảm chương.
Kính tiết dĩ bằng thiên địa bạch,
Cao phong độc đối thuỷ sơn trường.
Lâm tuyền cựu ước kim hà tại,
Văn Miếu duy dư tính tự hương.
Dịch nghĩa
Là người giương cao thiết tháo, giữ mình trong sạch và có khí phách dám đảm đương,
Những muốn một tay kéo lại mặt trời sắp lặn.
Sấm sét không át được sự phẫn nộ của bậc cô trung,
Ma quỷ còn khiếp sợ tờ sớ xin “chém bảy” người gian.
Khí tiết mạnh mẽ đã sáng tỏ cùng với đất trời,
Phong cách cao thượng dài lâu cùng sông núi.
Chín suối, rừng cũ ở ẩn theo nguyện ước nay đâu rồi?
Chỉ có tên họ thơm lừng nơi Văn Miếu.
詠朱文安
Vịnh Chu Văn An
Vịnh Chu Văn An
擎節清修氣擔當,
Kình tiết thanh tu khí đảm đương,
Là người giương cao thiết tháo, giữ mình trong sạch và có khí phách dám đảm đương,
欲將隻手挽頹陽。
Dục tương chích thủ vãn đồi dương.
Những muốn một tay kéo lại mặt trời sắp lặn.
雷霆不挫孤忠憤,
Lôi đình bất toả cô trung phẫn,
Sấm sét không át được sự phẫn nộ của bậc cô trung,
魑魅猶驚七斬章。
Si mị do kinh thất trảm chương.
Ma quỷ còn khiếp sợ tờ sớ xin “chém bảy” người gian.
勁節已憑天地白,
Kính tiết dĩ bằng thiên địa bạch,
Khí tiết mạnh mẽ đã sáng tỏ cùng với đất trời,
高風獨對水山長。
Cao phong độc đối thuỷ sơn trường.
Phong cách cao thượng dài lâu cùng sông núi.
林泉舊約今何在,
Lâm tuyền cựu ước kim hà tại,
Chín suối, rừng cũ ở ẩn theo nguyện ước nay đâu rồi?
文廟唯餘姓字香。
Văn Miếu duy dư tính tự hương.
Chỉ có tên họ thơm lừng nơi Văn Miếu.