Vịnh mai 詠梅 • Vịnh cây mai
詠梅
此子不知何處來,
小園隔歲偶然栽。
葉猶未發花爭發,
花既不開葉始開。
薈蔚已非群草伍,
清芬應是百花魁。
醉翁晨夕數相慰,
世莫子知真可哀。
Vịnh mai
Thử tử bất tri hà xứ lai,
Tiểu viên cách tuế ngẫu nhiên tài.
Diệp do vị phát hoa tranh phát,
Hoa ký bất khai diệp thuỷ khai.
Oái uý dĩ phi quần thảo ngũ,
Thanh phân ưng thị bách hoa khôi.
Tuý ông thần tịch sổ tương uỷ,
Thế mạc tử tri chân khả ai.
Dịch nghĩa
Không biết gã này từ đâu đến đây
Ngẫu nhiên năm trước được trồng vào mảnh vườn của ta
Khi lá còn chưa mọc hoa đua nhau nở
Khi hoa không nở nữa lá mới bắt đầu nẩy ra
Rườm ra tươi tốt mọi cây đã không thể sánh kịp
Mùi hương mát dịu đáng đứng đầu trăm hoa
Chỉ có ông say sớm tối thướng an ủi ngươi
Còn người đời không ai biết ngươi thực là đáng buồn
詠梅
Vịnh mai
Vịnh cây mai
此子不知何處來,
Thử tử bất tri hà xứ lai,
Không biết gã này từ đâu đến đây
小園隔歲偶然栽。
Tiểu viên cách tuế ngẫu nhiên tài.
Ngẫu nhiên năm trước được trồng vào mảnh vườn của ta
葉猶未發花爭發,
Diệp do vị phát hoa tranh phát,
Khi lá còn chưa mọc hoa đua nhau nở
花既不開葉始開。
Hoa ký bất khai diệp thuỷ khai.
Khi hoa không nở nữa lá mới bắt đầu nẩy ra
薈蔚已非群草伍,
Oái uý dĩ phi quần thảo ngũ,
Rườm ra tươi tốt mọi cây đã không thể sánh kịp
清芬應是百花魁。
Thanh phân ưng thị bách hoa khôi.
Mùi hương mát dịu đáng đứng đầu trăm hoa
醉翁晨夕數相慰,
Tuý ông thần tịch sổ tương uỷ,
Chỉ có ông say sớm tối thướng an ủi ngươi
世莫子知真可哀。
Thế mạc tử tri chân khả ai.
Còn người đời không ai biết ngươi thực là đáng buồn