Vịnh mai 詠梅 • Vịnh cây mai

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

詠梅

此子不知何處來,
小園隔歲偶然栽。
葉猶未發花爭發,
花既不開葉始開。
薈蔚已非群草伍,
清芬應是百花魁。
醉翁晨夕數相慰,
世莫子知真可哀。

 

Vịnh mai

Thử tử bất tri hà xứ lai,
Tiểu viên cách tuế ngẫu nhiên tài.
Diệp do vị phát hoa tranh phát,
Hoa ký bất khai diệp thuỷ khai.
Oái uý dĩ phi quần thảo ngũ,
Thanh phân ưng thị bách hoa khôi.
Tuý ông thần tịch sổ tương uỷ,
Thế mạc tử tri chân khả ai.

 

Dịch nghĩa

Không biết gã này từ đâu đến đây
Ngẫu nhiên năm trước được trồng vào mảnh vườn của ta
Khi lá còn chưa mọc hoa đua nhau nở
Khi hoa không nở nữa lá mới bắt đầu nẩy ra
Rườm ra tươi tốt mọi cây đã không thể sánh kịp
Mùi hương mát dịu đáng đứng đầu trăm hoa
Chỉ có ông say sớm tối thướng an ủi ngươi
Còn người đời không ai biết ngươi thực là đáng buồn


詠梅



Vịnh mai

Vịnh cây mai

此子不知何處來,
Thử tử bất tri hà xứ lai,
Không biết gã này từ đâu đến đây

小園隔歲偶然栽。
Tiểu viên cách tuế ngẫu nhiên tài.
Ngẫu nhiên năm trước được trồng vào mảnh vườn của ta

葉猶未發花爭發,
Diệp do vị phát hoa tranh phát,
Khi lá còn chưa mọc hoa đua nhau nở

花既不開葉始開。
Hoa ký bất khai diệp thuỷ khai.
Khi hoa không nở nữa lá mới bắt đầu nẩy ra

薈蔚已非群草伍,
Oái uý dĩ phi quần thảo ngũ,
Rườm ra tươi tốt mọi cây đã không thể sánh kịp

清芬應是百花魁。
Thanh phân ưng thị bách hoa khôi.
Mùi hương mát dịu đáng đứng đầu trăm hoa

醉翁晨夕數相慰,
Tuý ông thần tịch sổ tương uỷ,
Chỉ có ông say sớm tối thướng an ủi ngươi

世莫子知真可哀。
Thế mạc tử tri chân khả ai.
Còn người đời không ai biết ngươi thực là đáng buồn

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn tam nguyên thi tập (A.3160).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: