Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 10 永王東巡歌其十 • Bài ca Vĩnh Vương đi tuần phía đông kỳ 10
永王東巡歌其十
帝寵賢王入楚關,
掃清江漢始應還。
初從雲夢開朱邸,
更取金陵作小山。
Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 10
Đế sủng hiền vương nhập Sở[1] quan,
Tảo thanh Giang Hán[2] thuỷ ưng hoàn.
Sơ tòng Vân Mộng[3] khai chu để,
Cánh thủ Kim Lăng[4] tác tiểu san.
Dịch nghĩa
Vương hiền của hoàng đế vào quan ải đất Sở,
Quét sạch sông Trường Giang và sông Hán, mới ưng trở về.
Ban đầu xây lầu son nơi đầm Vân Mộng,
Lại thêm tới Kim Lăng làm giả sơn.
永王東巡歌其十
Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 10
Bài ca Vĩnh Vương đi tuần phía đông kỳ 10
帝寵賢王入楚關,
Đế sủng hiền vương nhập Sở quan,
Vương hiền của hoàng đế vào quan ải đất Sở,
掃清江漢始應還。
Tảo thanh Giang Hán thuỷ ưng hoàn.
Quét sạch sông Trường Giang và sông Hán, mới ưng trở về.
初從雲夢開朱邸,
Sơ tòng Vân Mộng khai chu để,
Ban đầu xây lầu son nơi đầm Vân Mộng,
更取金陵作小山。
Cánh thủ Kim Lăng tác tiểu san.
Lại thêm tới Kim Lăng làm giả sơn.