Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 11 永王東巡歌其十一 • Bài ca Vĩnh Vương đi tuần phía đông kỳ 11

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

永王東巡歌其十一

試借君王玉馬鞭,
指揮群虜坐瓊筵。
南風一掃胡塵靜,
西入長安到日邊。

 

Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 11

Thí tá quân vương ngọc mã tiên,
Chỉ huy quần lỗ toạ quỳnh diên.
Nam phong[1] nhất tảo Hồ[2] trần tĩnh,
Tây nhập Trường An đáo nhật[3] biên.

 

Dịch nghĩa

Giả như vương gia cho mượn gậy chỉ huy,
Ngồi trên chiếu ngọc, coi tù binh bị bắt dẫn qua.
Ngọn gió phương nam thổi sạch bụi giặc Hồ,
Tiến về phía tây chiếm lại Trường An đón hoàng thượng về.


永王東巡歌其十一



Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 11

Bài ca Vĩnh Vương đi tuần phía đông kỳ 11

試借君王玉馬鞭,
Thí tá quân vương ngọc mã tiên,
Giả như vương gia cho mượn gậy chỉ huy,

指揮群虜坐瓊筵。
Chỉ huy quần lỗ toạ quỳnh diên.
Ngồi trên chiếu ngọc, coi tù binh bị bắt dẫn qua.

南風一掃胡塵靜,
Nam phong nhất tảo Hồ trần tĩnh,
Ngọn gió phương nam thổi sạch bụi giặc Hồ,

西入長安到日邊。
Tây nhập Trường An đáo nhật biên.
Tiến về phía tây chiếm lại Trường An đón hoàng thượng về.

Trích dẫn:

永王東巡歌其十一

試借君王玉馬鞭,
指揮群虜坐瓊筵。
南風一掃胡塵靜,
西入長安到日邊。

 

Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 11

Thí tá quân vương ngọc mã tiên,
Chỉ huy quần lỗ toạ quỳnh diên.
Nam phong[1] nhất tảo Hồ[2] trần tĩnh,
Tây nhập Trường An đáo nhật[3] biên.

 

Dịch nghĩa

Giả như vương gia cho mượn gậy chỉ huy,
Ngồi trên chiếu ngọc, coi tù binh bị bắt dẫn qua.
Ngọn gió phương nam thổi sạch bụi giặc Hồ,
Tiến về phía tây chiếm lại Trường An đón hoàng thượng về.


永王東巡歌其十一



Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 11

Bài ca Vĩnh Vương đi tuần phía đông kỳ 11

試借君王玉馬鞭,
Thí tá quân vương ngọc mã tiên,
Giả như vương gia cho mượn gậy chỉ huy,

指揮群虜坐瓊筵。
Chỉ huy quần lỗ toạ quỳnh diên.
Ngồi trên chiếu ngọc, coi tù binh bị bắt dẫn qua.

南風一掃胡塵靜,
Nam phong nhất tảo Hồ trần tĩnh,
Ngọn gió phương nam thổi sạch bụi giặc Hồ,

西入長安到日邊。
Tây nhập Trường An đáo nhật biên.
Tiến về phía tây chiếm lại Trường An đón hoàng thượng về.

Thẻ: