Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 11 永王東巡歌其十一 • Bài ca Vĩnh Vương đi tuần phía đông kỳ 11

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

永王東巡歌其十一

試借君王玉馬鞭,
指揮戎虜坐瓊筵。
南風一掃胡塵靜,
西入長安到日邊。

 

Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 11

Thí tá quân vương ngọc mã tiên,
Chỉ huy nhung lỗ toạ quỳnh diên.
Nam phong nhất tảo Hồ trần tĩnh,
Tây nhập Trường An đáo nhật[1] biên.

 

Dịch nghĩa

Thử mượn roi ngọc của đức vua,
Chỉ huy quân sĩ, ngồi chiếu ngọc.
Gió nam thổi sạch bụi bậm giặc Hồ,
Vào Trường An ở phương tây, bên cạnh đức vua.


永王東巡歌其十一



Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 11

Bài ca Vĩnh Vương đi tuần phía đông kỳ 11

試借君王玉馬鞭,
Thí tá quân vương ngọc mã tiên,
Thử mượn roi ngọc của đức vua,

指揮戎虜坐瓊筵。
Chỉ huy nhung lỗ toạ quỳnh diên.
Chỉ huy quân sĩ, ngồi chiếu ngọc.

南風一掃胡塵靜,
Nam phong nhất tảo Hồ trần tĩnh,
Gió nam thổi sạch bụi bậm giặc Hồ,

西入長安到日邊。
Tây nhập Trường An đáo nhật biên.
Vào Trường An ở phương tây, bên cạnh đức vua.

Trích dẫn:

永王東巡歌其十一

試借君王玉馬鞭,
指揮戎虜坐瓊筵。
南風一掃胡塵靜,
西入長安到日邊。

 

Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 11

Thí tá quân vương ngọc mã tiên,
Chỉ huy nhung lỗ toạ quỳnh diên.
Nam phong nhất tảo Hồ trần tĩnh,
Tây nhập Trường An đáo nhật[1] biên.

 

Dịch nghĩa

Thử mượn roi ngọc của đức vua,
Chỉ huy quân sĩ, ngồi chiếu ngọc.
Gió nam thổi sạch bụi bậm giặc Hồ,
Vào Trường An ở phương tây, bên cạnh đức vua.


永王東巡歌其十一



Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 11

Bài ca Vĩnh Vương đi tuần phía đông kỳ 11

試借君王玉馬鞭,
Thí tá quân vương ngọc mã tiên,
Thử mượn roi ngọc của đức vua,

指揮戎虜坐瓊筵。
Chỉ huy nhung lỗ toạ quỳnh diên.
Chỉ huy quân sĩ, ngồi chiếu ngọc.

南風一掃胡塵靜,
Nam phong nhất tảo Hồ trần tĩnh,
Gió nam thổi sạch bụi bậm giặc Hồ,

西入長安到日邊。
Tây nhập Trường An đáo nhật biên.
Vào Trường An ở phương tây, bên cạnh đức vua.

Thẻ: