Vọng Cửu Hoa tặng Thanh dương Vi Trọng Kham 望九華贈青陽韋仲堪 • Ngắm Cửu Hoa tặng huyện lệnh Thanh Dương Vi Trọng Kham
望九華贈青陽韋仲堪
昔在九江上,
遙望九華峰。
天河掛綠水,
秀出九芙蓉。
我欲一揮手,
誰人可相從。
君為東道主,
於此臥雲松。
Vọng Cửu Hoa tặng Thanh dương Vi Trọng Kham
Tích tại Cửu giang thượng,
Dao vọng Cửu Hoa phong.
Thiên hà quải lục thuỷ,
Tú xuất cửu phù dung.
Ngã dục nhất huy thủ,
Thuỳ nhân khả tướng tòng.
Quân vi Đông đạo chủ,
Ư thử ngoạ vân tùng.
Dịch nghĩa
Chuyện xưa trên sông Cửu giang,
Xa trông thấy chín ngọn núi Cửu Hoa.
Sông trời treo dòng nước biếc,
Cảnh đẹp sinh ra chín đoá phù dung.
Ta muốn đưa tay ra vẫy,
Ai là người sẽ đến cùng đây.
Ông là chủ phương Đông,
Đến đấy ở ẩn dưới cây tùng.
望九華贈青陽韋仲堪
Vọng Cửu Hoa tặng Thanh dương Vi Trọng Kham
Ngắm Cửu Hoa tặng huyện lệnh Thanh Dương Vi Trọng Kham
昔在九江上,
Tích tại Cửu giang thượng,
Chuyện xưa trên sông Cửu giang,
遙望九華峰。
Dao vọng Cửu Hoa phong.
Xa trông thấy chín ngọn núi Cửu Hoa.
天河掛綠水,
Thiên hà quải lục thuỷ,
Sông trời treo dòng nước biếc,
秀出九芙蓉。
Tú xuất cửu phù dung.
Cảnh đẹp sinh ra chín đoá phù dung.
我欲一揮手,
Ngã dục nhất huy thủ,
Ta muốn đưa tay ra vẫy,
誰人可相從。
Thuỳ nhân khả tướng tòng.
Ai là người sẽ đến cùng đây.
君為東道主,
Quân vi Đông đạo chủ,
Ông là chủ phương Đông,
於此臥雲松。
Ư thử ngoạ vân tùng.
Đến đấy ở ẩn dưới cây tùng.