Vọng Phu thạch 望夫石 • Đá Vọng Phu

Tác giả: Nguyễn Du | Năm sáng tác: Chưa rõ

望夫石

石耶?人耶?彼何人?
獨立山頭千百春。
萬劫杳無雲雨夢,
一貞留得古今身。
淚痕不絕三秋雨,
苔篆長銘一段文。
四望連山渺無際,
獨教兒女擅彝倫。

 

Vọng Phu thạch

Thạch da? Nhân da? Bỉ hà nhân?
Độc lập sơn đầu thiên bách xuân
Vạn kiếp diểu vô vân vũ mộng,
Nhất trinh lưu đắc cổ kim thân.
Lệ ngân bất tuyệt tam thu vũ,
Đài triện trường minh nhất đoạn văn.
Tứ vọng liên sơn diểu vô tế,
Độc giao nhi nữ thiện di luân.

 

Dịch nghĩa

Đá chăng? Người chăng? Là ai đấy nhỉ?
Đứng một mình trên ngọn núi hàng ngàn năm nay.
Muôn kiếp không bao giờ có mộng mây mưa,
Tấm thân giữ được trinh tiết mãi mãi.
Mưa thu như dòng lệ chảy không ngớt,
Lớp rêu như ghi lại một bài văn ca tụng nàng.
Nhìn bốn phía núi non từng từng lớp lớp,
Luân thường chỉ dành riêng cho bạn gái chăng?


望夫石



Vọng Phu thạch

Đá Vọng Phu

石耶?人耶?彼何人?
Thạch da? Nhân da? Bỉ hà nhân?
Đá chăng? Người chăng? Là ai đấy nhỉ?

獨立山頭千百春。
Độc lập sơn đầu thiên bách xuân
Đứng một mình trên ngọn núi hàng ngàn năm nay.

萬劫杳無雲雨夢,
Vạn kiếp diểu vô vân vũ mộng,
Muôn kiếp không bao giờ có mộng mây mưa,

一貞留得古今身。
Nhất trinh lưu đắc cổ kim thân.
Tấm thân giữ được trinh tiết mãi mãi.

淚痕不絕三秋雨,
Lệ ngân bất tuyệt tam thu vũ,
Mưa thu như dòng lệ chảy không ngớt,

苔篆長銘一段文。
Đài triện trường minh nhất đoạn văn.
Lớp rêu như ghi lại một bài văn ca tụng nàng.

四望連山渺無際,
Tứ vọng liên sơn diểu vô tế,
Nhìn bốn phía núi non từng từng lớp lớp,

獨教兒女擅彝倫。
Độc giao nhi nữ thiện di luân.
Luân thường chỉ dành riêng cho bạn gái chăng?

Thể loại:
Trích dẫn:
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Thẻ: