Vọng Thiên Môn sơn 望天門山 • Lên núi Thiên Môn

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

望天門山

天門中斷楚江開,
碧水東流至此迴。
兩岸青山相對出,
孤帆一片日邊來。

 

Vọng Thiên Môn sơn

trung đoạn khai,
Bích thuỷ đông lưu chí thử hồi.
Lưỡng ngạn thanh sơn tương đối xuất,
Cô phàm nhất phiến nhật biên lai.

 

Dịch nghĩa

Núi Thiên Môn đứt giữa, sông Sở mở ra
Nước biếc chảy về đông đến đây quay lại
Hai bên bờ núi xanh cùng đối nhau
Một cánh buồm con ở bên trời đến