Xuân nguyên hữu cảm kỳ 1 春元有感其一 • Cảm nghĩ buổi đầu xuân kỳ 1
春元有感其一
新歲方來舊歲週,
群芳皆菀我何枯。
自憐晚節筋骸倦,
不覺人間日月遒。
無歷那知書甲子,
有仇未敢讀春秋。
此心已矣無他慮,
携杖聊爲汗漫遊。
Xuân nguyên hữu cảm kỳ 1
Tân tuế phương lai cựu tuế chu,
Quần phương giai uyển ngã hà khô.
Tự liên vãn tiết cân hài quyện,
Bất giác nhân gian nhật nguyệt tù.
Vô lịch na tri thư Giáp Tý,
Hữu cừu vị cảm độc Xuân Thu.
Thử tâm dĩ hỹ vô tha lự,
Huề trượng liêu vi hãn mạn du.
Dịch nghĩa
Năm mới đang đến, năm cũ đã hết
Cảnh vật đều tươi, sao chỉ mình ta khô
Tự thương mình tuổi già gân cốt mỏi
Không ngờ trong đời người, ngày tháng gấp rút như thế
Không có lịch, biết đâu mà ghi được giáp tý
Kẻ thù còn đó, chưa dám đọc kinh Xuân Thu
Tấm lòng này thế là thôi: còn nghĩ gì đến việc khác nữa
Âu là chống gậy đi chơi lang thang vậy
春元有感其一
Xuân nguyên hữu cảm kỳ 1
Cảm nghĩ buổi đầu xuân kỳ 1
新歲方來舊歲週,
Tân tuế phương lai cựu tuế chu,
Năm mới đang đến, năm cũ đã hết
群芳皆菀我何枯。
Quần phương giai uyển ngã hà khô.
Cảnh vật đều tươi, sao chỉ mình ta khô
自憐晚節筋骸倦,
Tự liên vãn tiết cân hài quyện,
Tự thương mình tuổi già gân cốt mỏi
不覺人間日月遒。
Bất giác nhân gian nhật nguyệt tù.
Không ngờ trong đời người, ngày tháng gấp rút như thế
無歷那知書甲子,
Vô lịch na tri thư Giáp Tý,
Không có lịch, biết đâu mà ghi được giáp tý
有仇未敢讀春秋。
Hữu cừu vị cảm độc Xuân Thu.
Kẻ thù còn đó, chưa dám đọc kinh Xuân Thu
此心已矣無他慮,
Thử tâm dĩ hỹ vô tha lự,
Tấm lòng này thế là thôi: còn nghĩ gì đến việc khác nữa
携杖聊爲汗漫遊。
Huề trượng liêu vi hãn mạn du.
Âu là chống gậy đi chơi lang thang vậy