Xuân nhật quy sơn ký Mạnh Hạo Nhiên 春日歸山寄孟浩然 • Ngày xuân về núi viết cho Mạnh Hạo Nhiên

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

春日歸山寄孟浩然

朱紱遺塵境,
青山謁梵筵。
金繩開覺路,
寶筏度迷川。
嶺樹攢飛栱,
巖花覆谷泉。
塔形標海月,
樓勢出江煙。
香氣三天下,
鐘聲萬壑連。
荷秋珠已滿,
松密蓋初圓。
鳥聚疑聞法,
龍參若護禪。
愧非流水韻,
叨入伯牙弦。

 

Xuân nhật quy sơn ký Mạnh Hạo Nhiên

di trần cảnh,
Thanh sơn yết Phạn diên.
khai giác lộ,
Bảo phiệt độ mê xuyên.
Lĩnh thụ toàn phi củng,
Nham hoa phúc cốc tuyền.
Tháp hình tiêu hải nguyệt,
Lâu thế xuất giang yên.
Hương khí hạ,
Chung thanh vạn hác liên.
Hà thu châu dĩ mãn,
Tùng mật cái sơ viên.
Điểu tụ nghi văn pháp,
Long tham nhược hộ thiền.
Quý phi lưu thuỷ vận,
Thao nhập huyền.

 

Dịch nghĩa

Dây thao đỏ bỏ lại cõi trần,
Lên núi xanh ngồi chiếu thiền môn.
Dây thừng vàng mở ra đường giác ngộ,
Là cái bè quý giúp qua bờ kia sông mê.
Cây trên núi gom lại thành chiếc bè bay,
Hoa núi phủ kín khe suối.
Ngọn tháp in trên trăng biển,
Gác chùa cao vượt khói sông.
Hương thơm toả khắp ba cõi trời,
Tiếng chuông ngân xa qua vạn hang hốc.
Nước đọng đầy trên lá sen thu như những hạt châu,
Thông nhiều vươn lên từ khu vườn mới bắt đầu.
Chim tụ lại ngờ rằng để nghe thuyết pháp,
Rồng cũng tham dự như để bảo vệ thiền sinh.
Thẹn vì không có vần lưu loát,
Khi lạm phổ cung đàn của Bá Nha.