Xuân nhật thị tử Hoan 春日示子懽 • Ngày xuân khuyên con là Hoan

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

春日示子懽

我已辭官爾做官,
做官能會做為難。
名居過滿憂淩節,
仕有人貧且抱關。
當日事隨當日應,
一分賜是一分寬。
行哉聊借春風贈,
當爾噓和釋躁丹。

 

Xuân nhật thị tử Hoan

Ngã dĩ từ quan nhĩ tố quan,
Tố quan năng hội tố vi nan.
Danh cư quá mãn ưu lăng tiết,
Sĩ hữu nhân bần thả bão quan.
Đương nhật sự tuỳ đương nhật ứng,
Nhất phần tứ thị nhất phần khoan.
Hành tai liêu tá xuân phong tặng,
Đương nhĩ hư hoà thích táo đan.

 

Dịch nghĩa

Ta đã từ quan con lại ra làm quan
Làm quan khó ở chỗ biết cách làm
Danh quá lững lẫy e lấn át mất khí tiết
Vì nghèo mà phải ra làm quan thì hãy làm chức giữ cửa
Việc ngày nào thì tuỳ ngày ấy mà ứng phó
Khoan dung một phần tức là dân được ơn nhờ một phần
Con đi thôi! Cha hãy mượn gió xuân để làm quà
Coi như một bài thuốc thổi hơi hoà xua hơi nóng tặng con


春日示子懽



Xuân nhật thị tử Hoan

Ngày xuân khuyên con là Hoan

我已辭官爾做官,
Ngã dĩ từ quan nhĩ tố quan,
Ta đã từ quan con lại ra làm quan

做官能會做為難。
Tố quan năng hội tố vi nan.
Làm quan khó ở chỗ biết cách làm

名居過滿憂淩節,
Danh cư quá mãn ưu lăng tiết,
Danh quá lững lẫy e lấn át mất khí tiết

仕有人貧且抱關。
Sĩ hữu nhân bần thả bão quan.
Vì nghèo mà phải ra làm quan thì hãy làm chức giữ cửa

當日事隨當日應,
Đương nhật sự tuỳ đương nhật ứng,
Việc ngày nào thì tuỳ ngày ấy mà ứng phó

一分賜是一分寬。
Nhất phần tứ thị nhất phần khoan.
Khoan dung một phần tức là dân được ơn nhờ một phần

行哉聊借春風贈,
Hành tai liêu tá xuân phong tặng,
Con đi thôi! Cha hãy mượn gió xuân để làm quà

當爾噓和釋躁丹。
Đương nhĩ hư hoà thích táo đan.
Coi như một bài thuốc thổi hơi hoà xua hơi nóng tặng con

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn thi tập (A.469).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: