Xuân tứ 春思 • Cảm nghĩ về mùa xuân
春思
燕草如碧絲,
秦桑低綠枝。
當君懷歸日,
是妾斷腸時。
春風不相識,
何事入羅幃?
Xuân tứ
Yên thảo như bích ty,
Tần tang đê lục chi.
Đương quân hoài quy nhật,
Thị thiếp đoạn trường thì.
Xuân phong bất tương thức,
Hà sự nhập la vi?
Dịch nghĩa
Cỏ Yên giống như tơ biếc
Dâu Tần nhánh thấp xanh
Trong lúc chàng đang mong ngày về
Cũng là lúc thiếp buồn đứt ruột
Gió xuân đã chẳng quen biết nhau
Sao còn nhập vào màn lụa
春思
Xuân tứ
Cảm nghĩ về mùa xuân
燕草如碧絲,
Yên thảo như bích ty,
Cỏ Yên giống như tơ biếc
秦桑低綠枝。
Tần tang đê lục chi.
Dâu Tần nhánh thấp xanh
當君懷歸日,
Đương quân hoài quy nhật,
Trong lúc chàng đang mong ngày về
是妾斷腸時。
Thị thiếp đoạn trường thì.
Cũng là lúc thiếp buồn đứt ruột
春風不相識,
Xuân phong bất tương thức,
Gió xuân đã chẳng quen biết nhau
何事入羅幃?
Hà sự nhập la vi?
Sao còn nhập vào màn lụa