Cổ phong (cổ thể)

Mộng du Thiên Mụ ngâm lưu biệt 夢遊天姥吟留別 • Mơ đi chơi núi Thiên Mụ, làm thơ để lại lúc từ biệt

Tác giả: Lý Bạch

夢遊天姥吟留別 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。越人語天姥,雲霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青雲梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬壑路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,慄深林兮驚層巔。雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。列缺霹靂,邱巒崩摧。洞天石扇,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,怳驚起而長嗟。惟覺時之枕席,失向來之煙霞。世間行樂亦如此,古來萬事東流水。別君去兮何時還,且放白鹿青崖間。須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏。   Mộng du Thiên Mụ ngâm lưu biệt Hải khách đàm Doanh Châu,Yên đào vi mang tín nan cầu.Việt nhân ngữ Thiên Mụ,Vân hà minh diệt hoặc khả đổ.Thiên Mụ liên thiên hướng thiên hoành,Thế bạt Ngũ Nhạc, yểm Xích Thành.Thiên Thai tứ vạn bát thiên trượng,Đối thử dục đảo đông nam khuynh.Ngã […]