Đăng Tân Bình lâu 登新平樓 • Lên lầu Tân Bình
登新平樓 去國登茲樓,懷歸傷暮秋。天長落日遠,水淨寒波流。秦雲起嶺樹,胡雁飛沙洲。蒼蒼幾萬里,目極令人愁。 Đăng Tân Bình lâu Khứ quốc đăng tư lâu,Hoài quy thương mộ thu.Thiên trường lạc nhật viễn,Thuỷ tịnh hàn ba lưu.Tần vân khởi lĩnh thụ,Hồ nhạn phi sa châu.Thương thương kỷ vạn lý,Mục cực linh nhân sầu. Dịch nghĩa Xa nhà nay lên lầu này,Nhằm lúc cuối thu nên nhớ nhà, […]